MH: COYOTZINCO - 387_576r
Glifo - 387_576r_40
Lectura: tlatlama atlacatl

Contacto: labios
Parte no expresada: atlacatl,
Cita: tlatlama atlacatl
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/387_576r_40
MH: COYOTZINCO - 387_576r
Elemento: michin

Sentido: pez, pescado
Valor fonético: tlatlama
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/02.03.05

michin
Paleografía:
michin
Grafía normalizada:
michin
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
pescado / pescados
Traducción dos:
pescado / pescados
Diccionario:
Arenas
Contexto:PESCADO
tlaztahuilli michin = pescado salado (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)
michin celtic = pescado fresco (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 16)
PESCADOS
[ticcohuaz yhuan intla huel[ ]tiquimittaz] iztac michin amilome = [compraras tambien si hallaredes] pescados blancos (Lo que se suele dezir à un moço quando le embian por comida a la plaça: 1, 17)
Fuente:
1611 Arenas
Notas:
ch-- c$--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/10997
MH: COYOTZINCO - 387_576r
Elemento: piqui

Sentido: empuñar, formar, rodear
Valor fonético: tlatlama
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/01.03.06

piqui
Paleografía:
piqui, nic
Grafía normalizada:
piqui
Prefijo:
nic
Tipo:
v.t.
Traducción uno:
adrede hacer
Traducción dos:
adrede hacer
Diccionario:
Arenas
Contexto:ADREDE HACER
ahmo çano[ ]nic piqui = no lo hize adrede (Palabras que comunme[n]te se suelen dezir, pidiendo una persona perdon a otra de algun yerro, o descuydo: 2, 125)
Fuente:
1611 Arenas
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/11316
MH: COYOTZINCO - 387_576r
Elemento: michcoyolli

Sentido: anzuelo
Valor fonético: tlatlama
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.13.13

michcoyolli
Paleografía:
MICHCOYOLLI
Grafía normalizada:
michcoyolli
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Hameçon, tout instrument pour prendre du poisson.
Traducción dos:
hameçon, tout instrument pour prendre du poisson.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:michcoyolli Hameçon, tout instrument pour prendre du poisson.
Form: sur coyolli, morph.incorp. mich-in.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/54773